The Analysis Of Translation Techniques And Methods By Movie Tinker Bell The Pirate Fairy Subtitles

Authors

  • Putri Ayu Panggabean Universitas HKBP Nommensen Medan
  • Kammer Tuahman Sipayung Universitas HKBP Nommensen Medan
  • Usman Sidabutar Universitas HKBP Nommensen Medan

Abstract

Tujuan dari penelitian ini dilakukan untuk mengetahui teknik dan metode penerjemahan apa yang digunakan oleh penerjemah dalam film tersebut dan mengumpulkan data bahwa penulis mengambil seluruh subtitle dan membuat transkrip subtitle tersebut. Penulis menganalisis satu per satu kalimat ke dalam teknik penerjemahan atau metode penerjemahan sehingga diperoleh hasil. Setelah dianalisa penulis menemukan 7 teknik penerjemahan dan 4 metode penerjemahan dalam film Tinkerbell the Pirate Fairy yang merupakan teknik penerjemahan yang penulis temukan 7 teknik penerjemahan dan 4 metode penerjemahan dalam film Tinkerbell the Pirate Fairy yang merupakan Teknik penerjemahan yang penulis temukan adalah terjemahan kompensasi ditemukan 2 kali (1%), terjemahan literal ditemukan 85 kali (61%), modulasi ditemukan 4 kali (3%), reduksi ditemukan 7 kali (6%), amplifikasi ditemukan 31 kali (22). %), variasi ditemukan 2 kali (1%) dan calque ditemukan 7 kali (6%). Dan metode penerjemahan yang penulis temukan adalah penerjemahan kata demi kata ditemukan sebanyak 66 kali (53,70%), Terjemahan Bebas ditemukan sebanyak 31 kali (22%), Terjemahan Setia ditemukan sebanyak 26 kali (19%) dan Terjemahan Idiomatik ditemukan sebanyak 15 kali (11). %).

Downloads

Published

2023-12-04

How to Cite

Panggabean, P. A., Sipayung, K. T., & Sidabutar, U. (2023). The Analysis Of Translation Techniques And Methods By Movie Tinker Bell The Pirate Fairy Subtitles. Innovative: Journal Of Social Science Research, 3(6), 3642–3659. Retrieved from https://j-innovative.org/index.php/Innovative/article/view/6839

Most read articles by the same author(s)

1 2 > >>